< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Izililo 3 >