< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.

< Izililo 3 >