< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!