< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord will not cast off forever.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
until the LORD looks down, and sees from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Izililo 3 >