< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Izililo 3 >