< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He hath fenced me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He hath fenced up my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I am become a derision to all my people; and their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
[It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord will not cast off for ever.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
all our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mine eye runneth down with rivers of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters flowed over mine head; I said, I am cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called upon thy name, O LORD, out of the lowest dungeon.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their devices against me;
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
The lips of those that rose up against me, and their imagination against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Thou wilt render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

< Izililo 3 >