< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I am the man that hath seen affliction under the rod of His wrath;
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
He hath led me and brought me into darkness, and not into light;
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Yea, against me doth he again and again turn his hand all the day long.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He hath builded against me, and encompassed me with bitterness and woe.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He hath hedged me about, so that I cannot get out; he hath made my chain heavy;
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He blocketh up my way with hewn stone; he maketh my paths crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
A bear lying in wait hath he been to me, a lion in lurking-places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
He hath turned aside my ways, and torn me in pieces; he hath made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I have been a laughing-stock to all my people, their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He hath filled me with bitterness; he hath made me drunk with wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
He hath also broken my teeth with gravel-stones; He hath covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Yea, thou hast removed my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Yea, thou wilt remember them, for my soul sinketh within me!
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I recall to my mind; therefore have I hope;
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
It is of the mercy of Jehovah that we are not consumed; yea, his compassion faileth not;
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
It is new every morning; great is thy faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Jehovah is my portion, saith my soul, therefore do I hope in him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
It is good that a man hope, and quietly wait for salvation from Jehovah.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
That he sit alone and keep silence, since He layeth it upon him;
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
That he put his mouth in the dust, [[saying to himself, ]] “Perhaps there may be hope!”
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
That he offer his cheek to the smiter; that he be filled with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord will not cast off forever;
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
For though he cause grief, yet doth he have compassion according to his great mercy;
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For he doth not willingly afflict and grieve the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Doth one trample under foot all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Doth he bend the right of a man before the face of the Most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord hath not commanded?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Wherefore then murmureth the living man? Let him murmur at his own sin!
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens!
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have transgressed; we have rebelled; thou hast not forgiven!
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Thou hast hidden thyself in anger, and hast pursued us; thou hast slain and hast not spared;
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Thou hast hidden thyself in a cloud, that our prayer may not pass through;
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the nations.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
All our enemies have opened their mouths against us;
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Terror and the pit have come upon us, desolation and destruction;
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mine eye runneth down with streams of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mine eye trickleth down and ceaseth not, without any intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Until Jehovah look down and behold from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mine eye is painful to me on account of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
They that are my enemies without cause hunt me down like a bird;
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They take away my life in the dungeon; they cast a stone upon me;
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters flow over my head; I say, “I am undone!”
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I call upon thy name, O Jehovah, from the deep dungeon;
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Hear thou my voice! hide not thine ear from my cry for relief!
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Be near to me, when I call upon thee! Say, “Fear not!”
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Thou maintainest my cause, O Lord; thou redeemest my life!
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Thou hearest their reproach, O Jehovah, all their devices against me,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
The words of my adversaries, and their machinations against me all the day long!
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Behold their sitting down and their rising up! I am their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands!
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Give them blindness of mind! thy curse be upon them!
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Pursue them in thine anger, and destroy them from under Jehovah's heaven!