< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
[ALEPH-BET] I [am] the man [who] has seen affliction By the rod of His wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
He has led me, and causes to go [in] darkness, and without light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely against me He turns back, He turns His hand all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He has built up against me, And sets around poverty and weariness.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He has hedged me in, and I do not go out, He has made heavy my chain.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He has hedged my ways with hewn work, My paths He has made crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
My ways He is turning aside, and He pulls me in pieces, He has made me a desolation.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He has filled me with bitter things, He has filled me [with] wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
And He breaks with gravel my teeth, He has covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
And You cast off my soul from peace, I have forgotten prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Remember well, and my soul bows down in me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I turn to my heart—therefore I hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
The kindnesses of YHWH! For we have not been consumed, For His mercies have not ended.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
New every morning, abundant [is] Your faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
My portion [is] YHWH, my soul has said, Therefore I hope for Him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
[It is] good when one stays and stands still For the salvation of YHWH.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
[It is] good for a man that he bears a yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
He sits alone, and is silent, For He has laid [it] on him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
He puts his mouth in the dust, if so be, there is hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
He gives to his striker the cheek, He is filled with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord does not cast off for all time.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
For though He afflicted, yet He has pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For He has not afflicted with His heart, Nor does He grieve the sons of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To bruise under one’s feet any bound ones of earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
To turn aside the judgment of a man, Before the face of the Most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who [is] this—he has spoken, and it is, [And] the Lord has not commanded [it]?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Why does a living man sigh habitually, A man for his sin?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
We lift up our heart on the hands to God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have transgressed and been rebellious, You have not forgiven.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
You have covered Yourself with anger, And pursue us; You have slain—You have not pitied.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
You have covered Yourself with a cloud, So that prayer does not pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Outcast and refuse You make us In the midst of the peoples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Fear and a snare has been for us, Desolation and destruction.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Streams of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
My eye is poured out, And does not cease without intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Until YHWH looks and sees from the heavens,
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
My eye affects my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Hunting—my enemies have hunted me without cause like the bird.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have cut off my life in a pit, And they cast a stone against me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters have flowed over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called Your Name, O YHWH, from the lower pit.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
You have heard my voice, do not hide Your ear at my breathing—at my cry.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
You have drawn near in the day I call You, You have said, Do not fear.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
You have pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, You have redeemed my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
You have heard their reproach, O YHWH, All their thoughts against me,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
You return to them the deed, O YHWH, According to the work of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
You give to them a covered heart, Your curse to them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
You pursue in anger, and destroy them, From under the heavens of YHWH!