< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I am the man who hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Me hath he driven out, and led into darkness, but not into light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely against me doth he turn again and again his hand all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He hath built around me, and encompassed me with poison and hardship.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He hath placed a fence round about me, that I cannot get out; he hath made heavy my chain.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He hath fenced up my ways with hewn stone, my paths hath he made crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
A bear lying in wait is he to me, a lion in secret places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
On my ways hath he placed thorns, and torn me in pieces: he hath made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I am become a laughing-stock to all my people, their [jeering] song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He hath sated me with bitter things, he hath made me drunken with wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
He hath also broken my teeth with gravel-stones, he hath covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
And my soul hath given up all thoughts of peace: I forget happiness.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remembering my affliction and [the cause of] my complaint, wormwood and poison.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Remembering [this] continually my soul is bowed down deeply within me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
[Yet] this answer will I give to my heart: therefore will I wait [in confidence].
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
It is through the Lord's kindness that we are not consumed, because his mercies have no end;
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
The Lord is my portion, saith my soul, therefore will I wait for him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
It is good that one should wait and this in silence for the salvation of the Lord.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth;
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
That he sit in solitude and be silent; because He hath laid it upon him;
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
That he put his mouth in the dust; perhaps there still is hope;
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
That he offer his cheek to him that smiteth him; that he be satisfied with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
But though he have caused grief, yet will he have mercy according to the abundance of his kindnesses.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For he doth not afflict of his own will, and aggrieve the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
To pervert the justice [due to man] before the face of the Most High.
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who is he that saith aught, and it cometh to pass, when the Lord hath not ordained it?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Wherefore should a living man complain? let every man complain because of his sins.
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have indeed transgressed and rebelled: thou hast truly not pardoned.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Thou hast covered [us] with thy anger, and made pursuit after us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Thou hast covered thyself with a cloud, that no prayer should pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
As something loathsome and rejected hast thou rendered us in the midst of the people.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Wide have all our enemies opened against us their mouth.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Terror and a snare are come upon us, [with] desolation and breaches.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
With streams of water runneth my eye down, because of the breach of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
My eye trickleth down, and resteth not, without any intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Till the Lord look down, and behold from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
My eye affecteth my soul because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Those who are my enemies, without a cause, have chased me about like a bird.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have shut up in the dungeon my life, and have cast stones upon me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters streamed over my head: I said, I am cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called on thy name, O Lord, out of the dungeon of the lowest depth.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Thou didst hear my voice: hide not thy ear to give me enlargement at my cry.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Thou wast ever near on the day that I called on thee: thou saidst, Fear not.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Thou didst plead, O Lord, the causes of my soul: thou didst [before this] redeem my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Thou hast heard their reviling, O Lord, all their plans against me,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
The speeches of these that rise up against me, and their device against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Oh look upon their sitting down, and their rising up: I am their [jeering] song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Render unto them a recompense, O Lord, according to the work of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Give them confusion of heart, thy curse he upon them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Pursue them in anger and destroy from under the heavens of the Lord.

< Izililo 3 >