< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
and my soul shall meditate with me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord will not reject for ever.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
and laid a stone upon me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Izililo 3 >