< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I was a derision to all my people; [and] their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
[It is of] the LORD’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
[They are] new every morning: great [is] thy faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
[It is] good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
[It is] good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord will not cast off for ever:
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To crush under his feet all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me;
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.