< Izililo 3 >
1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.