< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Izililo 3 >