< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

< Izililo 3 >