< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< Izililo 3 >