< Izililo 3 >

1 Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
或在至高者面前屈枉人,
36 ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 “Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Izililo 3 >