< UJuda 1 >
1 UJuda, inceku kaJesu Khristu lomfowabo kaJakhobe, Kulabo ababiziweyo, abathandwa nguNkulunkulu uBaba belondolozwa nguJesu Khristu:
Judas, Ježíše Krista služebník, bratr pak Jakubův, posvěceným v Bohu Otci, a Kristu Ježíši zachovaným a k němu povolaným:
2 Isihawu, lokuthula kanye lothando kakube ngokwenu ngokwandileyo.
Milosrdenství vám a pokoj i láska budiž rozmnožena.
3 Bangane abathandekayo, lanxa kade ngitshisekela kakhulu ukulilobela mayelana lensindiso esilayo, kodwa ngibone kufanele ukuthi ngilobele ukulikhuthaza ukuba lilwele ukholo lolu olwaphiwa abangcwele bakaNkulunkulu
Nejmilejší, všecku snažnost vynakládaje na to, abych vám psal o obecném spasení, musil jsem psáti, vás napomínaje, abyste statečně bojovali o víru, kteráž jest jednou dána svatým.
4 Ngoba abantu abathile abokulahlwa kwabo okwalotshwa ngakho endulo sebengene phakathi kwenu ngasese. Bangabantu abangamesabiyo uNkulunkulu abaguqulela umusa kaNkulunkulu ukuthi ubeyimvumo yokuganga bamphike loJesu Khristu onguye kuphela iNkosi yethu Yobukhosi.
Neboť jsou podešli někteří lidé bezbožní, prve již dávno poznamenaní k tomu odsouzení; kteřížto milost Boha našeho přenášejí v chlipnost, a toho, kterýž jest sám Hospodin, Boha a Pána našeho Jezukrista zapírají.
5 Lanxa likwazi konke lokhu, ngithanda ukulikhumbuza ukuthi iNkosi yakhupha abantu bayo eGibhithe, kodwa muva yababhubhisa labo abangakholwanga.
Protož vidělo mi se vám to připomenouti, kteříž jednou již o tom víte, že když Pán lid svůj z země Egyptské vysvobodil, potom ty, kteříž nevěřící byli, zatratil.
6 Lezingilosi ezingagcinanga izikhundla zazo zamandla, kodwa zadela ikhaya lazo, lezi wazigcina ebumnyameni, zibotshwe ngamaketane angaqamukiyo zilindele ukwahlulelwa ngoSuku olukhulu. (aïdios )
A ty anděly, kteříž neostříhali svého knížetství, ale opustili příbytek svůj, k soudu velikého toho dne vazbou věčnou pod mrákotou schoval. (aïdios )
7 Ngokunjalo, iSodoma leGomora lamadolobho aseduzane azinikela ekuxhwaleni kobufebe lokonakala. Ayisibonelo salabo abezwa isijeziso somlilo waphakade. (aiōnios )
Jako Sodoma a Gomora, a okolní města, když podobným způsobem, jako i tito, v smilstvo se vydali a odešli po těle cizím, předložena jsou za příklad, pokutu věčného ohně snášejíce. (aiōnios )
8 Ngokunjalo, ngamandla okuphupha kwabo lababantu abangalunganga bangcolisa imizimba yabo, baphike ubukhokheli, bachothoze lezidalwa zasezulwini.
Takéž podobně i tito, jako v hluboký sen pohřižení, tělo zajisté poskvrňují, panstvím pak pohrdají a důstojnosti se rouhají;
9 Kodwa lengilosi enkulu uMikhayeli lapho ephikisana loSathane ngesidumbu sikaMosi kazange alokothe ukumthuka ngenhlamba, kodwa wathi, “INkosi kayikukhuze!”
Ješto Michal archanděl, když s ďáblem odpor maje, hádal se o tělo Mojžíšovo, neodvážil se proti němu vynésti soudu zlořečení, ale řekl: Ztresciž tě Pán.
10 Kodwa abantu laba bakhuluma behlambaza lokho abangakuzwisisiyo; njalo lezozinto abazizwisisayo ngokwemvelo njengezinyamazana ezingacabangiyo, lezi yizo kanye izinto ezizababhubhisa.
Tito pak, čehož neznají, tomu se rouhají; a což od přirození znají, jako nerozumná hovada, v tom se poskvrňují.
11 Maye kubo! Balandela indlela kaKhayini; baphuthuma inzuzo besona njengoBhalamu; babhujiswa emvukeleni kaKhora.
Běda jim, nebo cestou Kainovou odešli, a poblouzením Balámovy mzdy po lakomství se vylili, a odporováním Kóre zahynuli.
12 Abantu laba bayisinengiso emadilini enu abantu abathetheneyo besidla lani bengelanhloni lakancane, abelusi abazitika ngokudla bona bodwa. Bangamayezi angelazulu, aphetshulwa ngumoya; izihlahla zasekwindla ezingelazithelo njalo ezisitshuniweyo, ezife kabili.
Tiť jsou na hodech vašich poskvrny, když s vámi hodují bezstoudně, sami se pasouce; jsouce jako oblakové bez vody, jimiž vítr sem i tam točí, stromové uvadlí, neužiteční, dvakrát mrtví a vykořenění,
13 Bangamagagasi olwandle alamandla, bebhubhudla ihlazo labo; izinkanyezi ezintulayo, ezilobumnyama obukhulu obugcinelwe zona kuze kube nininini. (aiōn )
Vzteklé vody mořské, vymítajíce jako pěny svou mrzkost, hvězdy bludné, jimžto mrákota tmy zachována jest na věčnost. (aiōn )
14 U-Enoki, owesikhombisa kusukela ku-Adamu waphrofitha ngabantu laba wathi: “Khangelani, iNkosi iza lezinkulungwane lezinye izinkulungwane zabangcwele bayo
Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se,
15 ukwahlulela abantu bonke, lokubalahla ngenxa yamacala abawenzayo ebubini babo, langenxa yamazwi wonke okudelela, izoni ezingamesabiyo uNkulunkulu ezawakhuluma ngaye.”
Aby učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich, v nichž bezbožnost páchali, i ze všech tvrdých řečí, kteréž mluvili proti němu hříšníci bezbožní.
16 Abantu laba bangabakhononi labachothozi; balandela izinkanuko zabo ezimbi; bayazikhukhumeza, bancome abanye ngamanga ukuze bazitholele inzuzo.
Tiť jsou reptáci žalobní, podle žádostí svých chodíce, jejichž ústa mluví pýchu, pochlebujíce osobám některým pro svůj užitek.
17 Kodwa-ke, bangane abathandekayo, khumbulani okwatshiwo ngaphambilini ngabapostoli beNkosi yethu uJesu Khristu.
Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista.
18 Bathi kini, “Ngezikhathi zokucina kuzakuba labaklolodayo, belandela izinkanuko zabo zokungalungi.”
Nebo jsou pověděli vám, že v posledním času budou posměvači, podle svých bezbožných žádostí chodící.
19 Laba yibo abantu abalehlukanisayo, abalandela isazela semvelo nje bengelawo uMoya.
Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající.
20 Kodwa lina, bangane abathandekayo, zakheni ekukholweni kwenu okungcwele kakhulu likhuleke kuMoya oNgcwele,
Ale vy, nejmilejší, vzdělávajíce se na té nejsvětější víře vaší, v Duchu svatém modléce se,
21 lizigcine lisothandweni lukaNkulunkulu lisalindele isihawu seNkosi yethu uJesu Khristu ukuba ilingenise ekuphileni okulaphakade. (aiōnios )
Ostříhejte se v lásce Boží, očekávajíce milosrdenství Pána našeho Jezukrista k věčnému životu. (aiōnios )
22 Yibani lesihawu kulabo abathandabuzayo;
A nad některými zajisté lítost mějte, rozeznání v tom majíce.
23 lenyule abanye emlilweni libasilise; kwabanye bonakalisani isihawu, kuhlangene lokwesaba, lizonde lezigqoko ezingcoliswe yimizimba exhwalileyo.
Jiné pak strašením k spasení přivozujte, jako z ohně je vychvacujíce, v nenávisti majíce i tu skrze tělo poskvrněnou sukni.
24 Kuye olamandla okuligcina ukuba lingawi, lokulibeka phambi kwenkazimulo yobukhona bakhe kungelasici njalo ngentokozo enkulu,
Tomu pak, kterýž mocen jest zachovati vás bez úrazu a postaviti před obličejem slávy své bez úhony s veselím,
25 kuye yedwa uNkulunkulu onguMsindisi wethu, kakube lodumo, ubukhosi kanye lamandla ngoJesu Khristu iNkosi yethu, mandulo kwezikhathi zonke, khathesi kanye lanininini! Ameni. (aiōn )
Samému moudrému Bohu, Spasiteli našemu, budiž sláva a velebnost, císařství i moc, i nyní i po všecky věky. Amen. (aiōn )