< UJoshuwa 4 >
1 Kwathi isizwe sonke sesimchaphile uJodani, uThixo wathi kuJoshuwa,
Volt pedig, midőn teljesen átkelt a Jordánon az egész nép, akkor szólt az Örökkévaló Józsuához, mondván:
2 “Khetha amadoda alitshumi lambili phakathi kwabantu, yileyo imele isizwana sako-Israyeli,
Vegyetek magatoknak a nép közül tizenkét férfit, egy-egy férfit törzsenként;
3 ubusubatshela ukuthi bathathe amatshe alitshumi lambili phakathi laphakathi kweJodani kusukela lapho okwakumi khona abaphristi, beseliwathwala liwabeke endaweni elizalala kuyo lamuhla ebusuku.”
és parancsoljátok meg nekik, mondván: vigyetek magatoknak innen, a Jordán közepéről, onnan, ahol szilárdan állnak a papok lábai, tizenkét követ, vigyétek azokat át magatokkal és tegyétek le a szálláson, ahol az éjjel meg fogtok hálni.
4 Ngakho-ke uJoshuwa wabiza amadoda alitshumi lambili ayewakhethe phakathi kwabako-Israyeli, eyodwa ivela esizwaneni.
És hívta Józsua a tizenkét férfiút; akiket kirendelt Izraél fiai közül, egy-egy férfit törzsenként;
5 Wasesithi kuwo, “Hambani phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaThixo uNkulunkulu wenu liye phakathi laphakathi kweJodani. Omunye lomunye wenu kumele athwale ilitshe ehlombe lakhe, kusiya ngenani lezizwana zako-Israyeli,
és mondta nekik Józsua: Vonuljatok az Örökkévaló, a ti Istentek ládája elé a Jordán közepére és emeljetek ki magatoknak, ki-ki egy követ a vállára, Izraél fiai törzseinek száma szerint.
6 ukuze kube luphawu phakathi kwenu. Kwelizayo nxa abantwana benu belibuza besithi, ‘Kanti amatshe la atshoni?’
Azért hogy ez jelül legyen köz-tetek, midőn majd holnap kérdezik gyermekeitek, mondván, mik nektek e kövek –
7 Libatshele ukuthi ukugeleza kweJodani kwamiswa phambi komtshokotsho wesivumelwano sikaThixo. Kwathi lapho umtshokotsho uchapha iJodani, amanzi omfula uJodani ehlukaniswa. Amatshe la azakuba yisukhumbuzo ebantwini bako-Israyeli nini lanini.”
akkor mondjátok nekik: mivel megszakadtak a Jordán vizei az Örökkévaló szövetségének ládája előtt, amikor átvonult a Jordánon, megszakadtak a Jordán vizei; legyenek tehát e kövek emlékül Izraél fiai számára örökre.
8 Ngakho-ke abako-Israyeli benza njengokulaya kukaJoshuwa. Bathatha amatshe alitshumi lambili phakathi laphakathi kweJodani, kusiya ngenani lezizwana zako-Israyeli, njengokulaywa kukaJoshuwa nguThixo; basebewathwalela ezihonqweni zabo lapho abafika bawabeka khona phansi.
És cselekedtek akképpen Izraél fiai, amint megparancsolta Józsua: vittek tizenkét követ a Jordán közepéről, amint szólt az Örökkévaló Józsuához, Izraél fiai törzseinek száma szerint; átvitték magukkal a szállásra és letették ott.
9 UJoshuwa wamisa amatshe alitshumi lambili ayekade ephakathi laphakathi kweJodani, endaweni lapho abaphristi ababethwele umtshokotsho wesivumelwano abafika bema khona njalo lokhu ekhonapho kuze kube lamhlanje.
Tizenkét követ pedig fölállított Józsua a Jordán közepén, ott, ahol álltak a papoknak, a szövetség ládája vivőinek lábai; és ott maradtak mind e mai napig.
10 Abaphristi ababethwele umtshokotsho baqhubeka bemi phakathi kweJodani abantu baze baqeda konke uThixo ayekulaye uJoshuwa, njengokuqondiswa kukaJoshuwa nguMosi. Abantu bedlula ngokuphangisa
S a papok, a láda vivői, állva maradtak a Jordán közepén, míg bevégző-dött az egész dolog, amit parancsolt az Örökkévaló Józsuának, hogy mondja el a népnek, mindaszerint, amint parancsolta Mózes Józsuának; a nép pedig sietve átkelt.
11 njalo bathi bonke sebechaphile, umtshokotsho wesivumelwano sikaThixo labaphristi beza kwelinye icele abantu bekhangele.
És volt, midőn teljesen átkelt az egész nép, akkor vonult az Örökkévaló ládája, meg a papok a nép elé.
12 Amadoda akoRubheni, akoGadi lengxenye yesizwana sakoManase achapha ehlomile phambi kwabako-Israyeli njengokuqondisa kukaMosi.
És vonultak Reúbén fiai, Gád fiai és Menasse féltörzse fegyveresen Izraél fiai előtt, amint mondta nekik Mózes;
13 Abantu abaphose bafike kunkulungwane ezingamatshumi amane ababehlomele impi bachapha phambi kukaThixo besiya emagcekeni eJerikho ukuyakulwa impi.
mintegy negyvenezeren, hadra fölfegyverkezve, vonultak az Örökkévaló előtt háborúra Jeríchó síkságai felé.
14 Ngalelolanga uThixo waphakamisa uJoshuwa emehlweni abo bonke abako-Israyeli; njalo bamhlonipha okwempilo yakhe yonke, njengoba babehloniphe uMosi.
Ama napon naggyá tette az Örökkévaló Józsuát egész Izraél szemei előtt; félték őt, amint félték Mózest élete minden napjaiban.
15 UThixo wathi kuJoshuwa,
És szólt az Örökkévaló Józsuához, mondván:
16 “Laya abaphristi abathwele umtshokotsho woBufakazi bakhuphuke baphume eJodani.”
Parancsold meg a papoknak, a bizonyság ládája vivőinek, hogy menjenek föl a Jordánból.
17 Ngakho uJoshuwa walaya abaphristi wathi, “Phumani phakathi kweJodani.”
S meg-parancsolta Józsua a papoknak, mondván: Jöjjetek föl a Jordánból.
18 Abaphristi baphuma emfuleni bethwele umtshokotsho wesivumelwano sikaThixo. Bonela ukunyathela umhlabathi owomileyo amanzi eJodani ahle abuyela endaweni yawo, ageleza okomfula ogcweleyo njengakuqala.
Volt pedig, amikor fölmentek a papok, az Örökkévaló szövetsége ládájának vivői, a Jordánból, alig kerültek a papok lába talpai a szárazra, akkor visszatértek a Jordán vizei helyükre és folytak mint tegnap tegnapelőtt mind a partjain túl.
19 Ngelanga letshumi enyangeni yakuqala abantu basuka eJodani bayamisa izihonqo eGiligali emngceleni ongempumalanga yeJerikho.
A nép pedig fölment a Jordánból az első hónap tizedikén, és táboroztak Gilgálban, Jeríchó keleti szélén.
20 UJoshuwa wamisa amatshe alitshumi ayethethwe phakathi kweJodani eGiligali.
Ama tizenkét követ pedig, melyeket vettek a Jordánból, fölállította Józsua Gilgálban.
21 Wakhuluma kwabako-Israyeli wathi, “Kwelizayo nxa izizukulwane zenu zingabuza abazali bazo zisithi, ‘Amatshe la atshoni?’
És szólt Izraél fiaihoz, mondván: Hogyha majd holnap kérdezik gyermekeitek atyáikat, mondván, mik e kövek –
22 Kumele libatshele ukuthi ‘Abako-Israyeli bachapha uJodani emhlabathini owomileyo!’
akkor tudassátok gyermekeitekkel, mondván: szárazon kelt át Izraél e Jordánon,
23 Ngoba uThixo uNkulunkulu wenu womisa umfula uJodani phambi kwenu laze lachapha. UThixo uNkulunkulu wenu wenza kuJodani lokho akwenza oLwandle Olubomvu aze alomise phambi kwethu saze sachapha sonke.
mivel kiszárasztotta előttetek az Örökkévaló, a ti Istentek a Jordán vizeit, míg át nem keltetek, a mint tett a Örökkévaló, a ti Istentek a nádas tengerrel, melyet kiszárasztott előttünk, míg át nem keltünk.
24 Wenza lokhu ukuze abantu bonke bomhlaba bakwazi ukuthi isandla sikaThixo silamandla lokuthi lihlale limesaba uThixo uNkulunkulu wenu.”
Azért, hogy megismerjék mind a föld népei az Örökkévaló kezét, hogy erős az; azért hogy féljétek az Örökkévalót, a ti Istenteket, minden időben