< UJoshuwa 21 >
1 Abakhokheli bezimuli zabaLevi balanda u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni, labakhokheli bezinye izimuli ezizwaneni zako-Israyeli
Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel;
2 eShilo eseKhenani bathi kubo, “UThixo walaya ngoMosi wathi lisinike amadolobho okuhlala, alamadlelo ezifuyo zethu.”
And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle.
3 Ngakho njengoba uThixo wayelayile, abako-Israyeli banika abaLevi amadolobho alandelayo lamadlelo kuvela elifeni labo:
And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord.
4 Inkatho yakuqala yawela amaKhohathi ngensendo zawo. AbaLevi ababeyizizukulwane zika-Aroni umphristi babelwa amadolobho alitshumi lantathu ezizwaneni zakoJuda, ezakoSimiyoni lezakoBhenjamini.
And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 Izizukulwane zonke zikaKhohathi zabelwa amadolobho alitshumi kuzinsendo zezizwana zako-Efrayimi, ezakoDani lengxenye yakoManase.
The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh.
6 Izizukulwane zikaGeshoni zabelwa amadolobho alitshumi lantathu kuzinsendo zezizwana zako-Isakhari, ezako-Asheri, ezakoNafithali lengxenye yesizwana sakoManase eBhashani.
The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan.
7 Izizukulwane zikaMerari ngensendo zazo zathola amadolobho alitshumi lambili ezizwaneni zakoRubheni, ezakoGadi lezakoZebhuluni.
The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun.
8 Ngakho abako-Israyeli babela abaLevi amadolobho la lamadlelo awo, njengokulaya kukaThixo ngoMosi.
All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses.
9 Ezizwaneni zakoJuda lezakoSimiyoni amadolobho abiwayo nanka ngamabizo awo
From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name:
10 Amadolobho la anikwa izizukulwane zika-Aroni ezazivela kuzinsendo zamaKhohathi phakathi kwabaLevi ngoba inkatho yakuqala yawela kuzo:
These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.
11 Bazinika iKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) emadlelweni akulowomango elizweni lamaqaqa koJuda (u-Abha wayengukhokho ka-Anakhi).
They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands.
12 Kodwa amasimu lemizana okwakuseduzane ledolobho babekunike uKhalebi indodana kaJefune ukuba kube ngokwakhe.
But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property.
13 Ngakho izizukulwane zika-Aroni umphristi bazinika iHebhroni (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala), iLibhina,
And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands;
14 iJathiri, i-Eshithemowa
And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands;
And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands;
16 i-Ayini, iJutha leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho ayisificamunwemunye esuka ezizwaneni lezi zombili.
And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes.
17 Esizweni sakoBhenjamini bazinika iGibhiyoni, iGebha,
And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands;
18 i-Anathothi le-Alimoni, ndawonye lamadlelo awo kwaba ngamadolobho amane.
Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns.
19 Wonke amadolobho abaphristi, izizukulwane zika-Aroni, ayelitshumi lantathu ndawonye lamadlelo awo.
Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests.
20 Ezinye zonke insendo zikaKhohathi phakathi kwabaLevi zabelwa amadolobho esizwaneni sako-Efrayimi.
The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim.
21 Elizweni elilamaqaqa ko-Efrayimi zanikwa iShekhemu (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala) leGezeri,
And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands;
22 iKhibhizayimi leBhethi-Horoni, ndawonye lamadlelo awo, kwaba ngamadolobho amane.
And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns.
23 Esizwaneni sakoDani zathola, i-Elithekhe, iGibhethoni,
And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands;
24 i-Ayijaloni leGathi-Rimoni, ndawonye lamadlelo awo, kwaba ngamadolobho amane.
Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns.
25 Kungxenye yesizwe sakoManase zathola iThanakhi leGathi-Rimoni, ndawonye lamadlelo awo, kwakungamadolobho amabili.
And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns.
26 Wonke la amadolobho alitshumi lamadlelo awo anikwa kuzozonke insendo zamaKhohathi.
All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands.
27 Insendo zamaLevi ezeGeshoni zanikwa: kungxenye yesizwana sakoManase, iGolani eseBhashani (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala) leBheshithera, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amabili;
And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns.
28 esizwaneni sika-Isakhari, iKhishiyoni, iDabherathi,
And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands;
29 iJamuthi le-Eni-Ganimu, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane;
Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns.
30 esizwaneni sika-Asheri, iMishali, i-Abhidoni,
And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands:
31 iHelikhathi leRehobhi, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane;
Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns.
32 kusukela esizwaneni sakoNafithali, iKhedeshi eseGalile (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala), iHamothi-Dori leKhathani, ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amathathu.
And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns.
33 Wonke amadolobho ensendo zamaGeshoni ayelitshumi lantathu, ndawonye lamadlelo awo.
All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands.
34 Insendo zamaMerari (okutsho bonke abaLevi) zanikwa kanje esizwaneni sikaZebhuluni, iJokhiniyamu, iKhatha,
And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands;
35 iDimina leNahalali ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane.
Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns.
36 Esizwaneni sakoRubheni, iBhezeri, iJahazi,
And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands;
37 iKhedemothi leMefahathi ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane.
Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns.
38 Esizwaneni sakoGadi, iRamothi eseGiliyadi (idolobho lokuphephela kwalabo abalamacala okubulala), iMahanayimi,
And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands;
39 iHeshibhoni leJazeri ndawonye lamadlelo awo, amadolobho amane esewonke.
Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns.
40 Wonke amadolobho abelwa insendo zamaMerari, eyingxenye yonke eseleyo yabaLevi, ayelitshumi lambili.
All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns.
41 Amadolobho abaLevi elizweni eliphansi kwabako-Israyeli ayengamatshumi amane lasificaminwembili mibili esewonke ndawonye lamadlelo awo.
All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands.
42 Linye ngalinye lamadolobho la lalilamadlelo aligombolozeleyo. Konke kwakunjalo ngawo wonke la amadolobho.
Every one of these towns had grass-lands round it.
43 Ngakho uThixo wanika abako-Israyeli wonke umhlaba ayefunge ukuwunika okhokho babo, bawuthatha bakha khonapho.
So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.
44 UThixo wabapha ukuphumula enhlangothini zonke, njengokufunga ayekwenze kubokhokho babo. Akulasitha lesisodwa esenelisa ukumelana labo; uThixo wanikela zonke izitha zabo kubo.
And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands.
45 Asikho lesisodwa sazo zonke izithembiso ezinhle zikaThixo endlini ka-Israyeli esingagcwalisekanga; zonke zagcwaliseka.
The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true.