< UJoshuwa 19 >

1 Inkatho yesibili yawela esizwaneni sikaSimiyoni ngensendo zaso. Ilifa labo laliphakathi kwelizwe likaJuda.
And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 Laligoqela: iBherishebha (noma Shebha), iMolada,
In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 iHazari-Shuwali, iBhala, i-Ezema,
And Hasersual, Bala and Asem,
4 i-Elitholadi, iBhethuli, iHoma,
And Eltholad, Bethul and Harma,
5 iZikhilagi, iBhethi-Makhabhothi, iHazari-Susa,
And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 iBhethi-Lebhawothi leSharuheni, amadolobho alitshumi lantathu lemizana yawo;
And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 i-Ayini, iRimoni, i-Etheri le-Ashani, amadolobho amane lemizana yawo,
Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 layo yonke imizana eyakhelene lalawo madolobho kusiyafika eBhalathi-Bheri (iRama eseNegebi). Leli kwakuyilifa lesizwana sikaSimiyoni ngensendo zaso.
And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 Ilifa labakoSimiyoni lathathwa kungxenye kaJuda ngenxa yokuthi isigaba sakoJuda sasisikhulu kakhulu. Ngakho abakoSimiyoni bathola ilifa labo phakathi kwelizwe lakoJuda.
In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 Inkatho yesithathu yawela uZebhuluni lensendo zakhe: Umngcele welifa labo wawufika eSaridi.
And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 Waqonda entshonalanga wadabula usiya eMarala, wathinta iDabheshethi, waqhela usiya odongeni eduze leJokhiniyamu.
And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Wajikela empumalanga usuka eSaridi ukhangele empumalanga elizweni likaKhisilothi-Thabhori njalo waqhela usiya eDabherathi ukhwela usiya eJafiya.
And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 Waqhubeka ukhangele empumalanga usiya eGathi-Heferi le-Ethi Khazini; wathutshela eRimoni wasujikela eNeya.
And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 Lapho umngcele wabhoda enyakatho usiya eHanathoni wakhawula eSigodini se-Ifitha Eli.
And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 Kwakukhona njalo iKhathathi, iNahalali, iShimroni, i-Idala leBhethilehema. Kwakulamadolobho alitshumi lambili lemizana yawo.
And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa likaZebhuluni lensendo.
This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 Inkatho yesine yawela u-Isakhari ngensendo zakhe.
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 Ilizwe labo laligoqela: iJezerili, iKhesulothi, iShunemi,
And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 iHafarayimi, iShiyoni, i-Anaharathi,
And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 iRabhithi, iKhishiyoni, i-Ebhezi
And Rabboth and Cesion, Abes,
21 iRemethi, i-Eni-Ganimu, i-Eni-Hada leBhethi-Phazezi.
And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 Umngcele wawugudla iThabhori, iShahazuma leBhethi-Shemeshi wasukhawula eJodani. Kwakulamadolobho alitshumi lesithupha lemizana yawo.
And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Amadolobho la lemizi yawo kwakuyilifa lesizwana sika-Isakhari lensendo zakhe.
This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 Inkatho yesihlanu yawela esizwaneni sika-Asheri ngensendo zakhe.
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Ilizwe labo laligoqela: iHelikhathi, iHali, iBhetheni, i-Akhishafi,
And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 i-Alameleki, i-Amadi leMishali. Entshonalanga umngcele wagudla iKhameli leShihori-Libhinathi.
And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Wajikela empumalanga ukhangele eBhethi-Dagoni, ugudla iZebhuluni leSigodi se-Ifitha Eli, waqonda enyakatho usiya eBhethi-Emekhi leNeyiyeli, usedlula eKhabhuli kwesenxele.
And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 Waya e-Abhidoni, eRehobhi, eHamoni leKhana usiyafika eSidoni enkulu.
And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 Umngcele waphinda wajika ukhangele eRama wasusiya edolobheni eliyinqaba eleThire, wajika ukhangele iHosa wathutshela olwandle olusesabelweni se-Akhizibhi,
And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 i-Uma, i-Afekhi leRehobhi. Kwakulamadolobho angamatshumi amabili lambili lemizana yawo.
And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwana sika-Asheri lensendo zakhe.
This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 Inkatho yesithupha yawela uNafithali ngensendo zakhe:
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Umgcele wasuka eHelefi kanye lesihlahla somʼOkhi eZananimi usedlula e-Adami Nekhebi leJabhiniyeli usiya eLakhumi njalo uphelela eJodani.
And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 Umngcele wadabula entshonalanga phakathi kwe-Azinothi-Thabhori wayaphuma ususeHukhokhi. Wagudla iZebhuluni eningizimu, i-Asheri entshonalanga kweJuda usiya empumalanga yeJodani.
And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 Amadolobho ayelezinqaba yiZidimu, iZeri, iHamathi, iRakhathi, iKhinerethi,
And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 i-Adama, iRama, iHazori,
And Edema and Arama, Asor,
37 iKhedeshi, i-Edreyi, i-Eni-Hazo,
And Cedes and Edri, Enhasor,
38 iYironi, iMigidali-Eli, iHoremu, iBhethi-Anathi leBhethi-Shemeshi. Kwakulamadolobho alitshumi lesificamunwemunye lemizana yawo.
And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Amadolobho la lemizana yawo kwakuyilifa lesizwana sikaNafithali ngensendo zakhe.
This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 Inkatho yesikhombisa yawela isizwana sikaDani ngensendo zakhe.
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 Ilizwe lelifa labo laligoqela: iZora, i-Eshithawoli, i-Iri Shemeshi,
And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 iShayalabhini, i-Ayijaloni, i-Ithila,
Selebin and Aialon and Jethela,
43 i-Eloni, iThimina, i-Ekroni,
Elon and Themna and Acron,
44 i-Elithekhe, iGibhethoni, iBhalathi,
Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 iJehudi, iBhene-Bherakhi, iGathi-Rimoni,
And Jud and Bane and Barach and Gethremmon:
46 iMe-Jarikhoni leRakhoni lendawo ekhangele iJopha.
And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 (Kwathi abakoDani sebenqotshiwe bathathelwa ilizwe labo, basuka bayahlasela iLeshemu ngenkemba, bayithumba. Bahlala eLeshemu bayibiza ngokuthi yiDani, ibizo likakhokho wabo.)
And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwe sikaDani ngensendo zakhe.
This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Bathi sebeqede ukwabelana umhlaba ngendlela eyayiphawulwe yinkatho, abako-Israyeli banika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo,
And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 njengokulaya kukaThixo. Bamnika idolobho ayelicelile, iThimnathi-Sera elizweni lamaqaqa ko-Efrayimi. Wakha idolobho wahlala khona.
According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 La yiwo amazwe u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni labakhokheli bonke lensendo zezizwana zako-Israyeli abazehlukanisela wona ngenkatho eShilo phambi kukaThixo entubeni yethente lokuhlangana. Ngakho-ke baqeda ukwaba umhlaba.
These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.

< UJoshuwa 19 >