< UJoshuwa 19 >

1 Inkatho yesibili yawela esizwaneni sikaSimiyoni ngensendo zaso. Ilifa labo laliphakathi kwelizwe likaJuda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 Laligoqela: iBherishebha (noma Shebha), iMolada,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 iHazari-Shuwali, iBhala, i-Ezema,
Azarsual a Bala, též Esem;
4 i-Elitholadi, iBhethuli, iHoma,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 iZikhilagi, iBhethi-Makhabhothi, iHazari-Susa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 iBhethi-Lebhawothi leSharuheni, amadolobho alitshumi lantathu lemizana yawo;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 i-Ayini, iRimoni, i-Etheri le-Ashani, amadolobho amane lemizana yawo,
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 layo yonke imizana eyakhelene lalawo madolobho kusiyafika eBhalathi-Bheri (iRama eseNegebi). Leli kwakuyilifa lesizwana sikaSimiyoni ngensendo zaso.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 Ilifa labakoSimiyoni lathathwa kungxenye kaJuda ngenxa yokuthi isigaba sakoJuda sasisikhulu kakhulu. Ngakho abakoSimiyoni bathola ilifa labo phakathi kwelizwe lakoJuda.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 Inkatho yesithathu yawela uZebhuluni lensendo zakhe: Umngcele welifa labo wawufika eSaridi.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 Waqonda entshonalanga wadabula usiya eMarala, wathinta iDabheshethi, waqhela usiya odongeni eduze leJokhiniyamu.
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 Wajikela empumalanga usuka eSaridi ukhangele empumalanga elizweni likaKhisilothi-Thabhori njalo waqhela usiya eDabherathi ukhwela usiya eJafiya.
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 Waqhubeka ukhangele empumalanga usiya eGathi-Heferi le-Ethi Khazini; wathutshela eRimoni wasujikela eNeya.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 Lapho umngcele wabhoda enyakatho usiya eHanathoni wakhawula eSigodini se-Ifitha Eli.
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 Kwakukhona njalo iKhathathi, iNahalali, iShimroni, i-Idala leBhethilehema. Kwakulamadolobho alitshumi lambili lemizana yawo.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa likaZebhuluni lensendo.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 Inkatho yesine yawela u-Isakhari ngensendo zakhe.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Ilizwe labo laligoqela: iJezerili, iKhesulothi, iShunemi,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 iHafarayimi, iShiyoni, i-Anaharathi,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 iRabhithi, iKhishiyoni, i-Ebhezi
Rabbot, Kesion a Abez,
21 iRemethi, i-Eni-Ganimu, i-Eni-Hada leBhethi-Phazezi.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 Umngcele wawugudla iThabhori, iShahazuma leBhethi-Shemeshi wasukhawula eJodani. Kwakulamadolobho alitshumi lesithupha lemizana yawo.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Amadolobho la lemizi yawo kwakuyilifa lesizwana sika-Isakhari lensendo zakhe.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 Inkatho yesihlanu yawela esizwaneni sika-Asheri ngensendo zakhe.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Ilizwe labo laligoqela: iHelikhathi, iHali, iBhetheni, i-Akhishafi,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 i-Alameleki, i-Amadi leMishali. Entshonalanga umngcele wagudla iKhameli leShihori-Libhinathi.
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 Wajikela empumalanga ukhangele eBhethi-Dagoni, ugudla iZebhuluni leSigodi se-Ifitha Eli, waqonda enyakatho usiya eBhethi-Emekhi leNeyiyeli, usedlula eKhabhuli kwesenxele.
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 Waya e-Abhidoni, eRehobhi, eHamoni leKhana usiyafika eSidoni enkulu.
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 Umngcele waphinda wajika ukhangele eRama wasusiya edolobheni eliyinqaba eleThire, wajika ukhangele iHosa wathutshela olwandle olusesabelweni se-Akhizibhi,
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 i-Uma, i-Afekhi leRehobhi. Kwakulamadolobho angamatshumi amabili lambili lemizana yawo.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwana sika-Asheri lensendo zakhe.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 Inkatho yesithupha yawela uNafithali ngensendo zakhe:
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Umgcele wasuka eHelefi kanye lesihlahla somʼOkhi eZananimi usedlula e-Adami Nekhebi leJabhiniyeli usiya eLakhumi njalo uphelela eJodani.
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 Umngcele wadabula entshonalanga phakathi kwe-Azinothi-Thabhori wayaphuma ususeHukhokhi. Wagudla iZebhuluni eningizimu, i-Asheri entshonalanga kweJuda usiya empumalanga yeJodani.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Amadolobho ayelezinqaba yiZidimu, iZeri, iHamathi, iRakhathi, iKhinerethi,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 i-Adama, iRama, iHazori,
Adama, Ráma a Azor;
37 iKhedeshi, i-Edreyi, i-Eni-Hazo,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 iYironi, iMigidali-Eli, iHoremu, iBhethi-Anathi leBhethi-Shemeshi. Kwakulamadolobho alitshumi lesificamunwemunye lemizana yawo.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Amadolobho la lemizana yawo kwakuyilifa lesizwana sikaNafithali ngensendo zakhe.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 Inkatho yesikhombisa yawela isizwana sikaDani ngensendo zakhe.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 Ilizwe lelifa labo laligoqela: iZora, i-Eshithawoli, i-Iri Shemeshi,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 iShayalabhini, i-Ayijaloni, i-Ithila,
Salbin, Aialon a Jetela;
43 i-Eloni, iThimina, i-Ekroni,
Elon, Tamna a Ekron;
44 i-Elithekhe, iGibhethoni, iBhalathi,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 iJehudi, iBhene-Bherakhi, iGathi-Rimoni,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 iMe-Jarikhoni leRakhoni lendawo ekhangele iJopha.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 (Kwathi abakoDani sebenqotshiwe bathathelwa ilizwe labo, basuka bayahlasela iLeshemu ngenkemba, bayithumba. Bahlala eLeshemu bayibiza ngokuthi yiDani, ibizo likakhokho wabo.)
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Amadolobho la lemizana yawo ayeyilifa lesizwe sikaDani ngensendo zakhe.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Bathi sebeqede ukwabelana umhlaba ngendlela eyayiphawulwe yinkatho, abako-Israyeli banika uJoshuwa indodana kaNuni ilifa phakathi kwabo,
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 njengokulaya kukaThixo. Bamnika idolobho ayelicelile, iThimnathi-Sera elizweni lamaqaqa ko-Efrayimi. Wakha idolobho wahlala khona.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 La yiwo amazwe u-Eliyazari umphristi, uJoshuwa indodana kaNuni labakhokheli bonke lensendo zezizwana zako-Israyeli abazehlukanisela wona ngenkatho eShilo phambi kukaThixo entubeni yethente lokuhlangana. Ngakho-ke baqeda ukwaba umhlaba.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.

< UJoshuwa 19 >