< UJoshuwa 15 >
1 Isabelo sesizwe sikaJuda, usendo lunye ngalunye sasiqhele sehla sayafika elizweni le-Edomi, sisiyakhawula eNkangala yeZini eningizimu kude le.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Umngcele wabo weningizimu wawuqalisela ethekwini oluseningizimu emaphethelweni oLwandle lweTswayi,
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 uchaphela eningizimu yoMkhandlu weNkume, uqhubeka usiya eZini, usiyaphutsha eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Wasusedlula eHezironi usiyafika e-Adari wabhoda unquma wayaphutsha ususeKhakha.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 Wasusedlula usiya e-Azimoni usiyaxhumana lesiHotsha saseGibhithe, uphelela olwandle. Lo yiwo umngcele wabo waseningizimu.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 Umngcele wempumalanga luLwandle lweTswayi kuze kufike lapho okuthela khona iJodani. Umngcele weningizimu waqalela okhunjini lolwandle ekuqaleni kweJodani,
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 wakhwela usiya eBhethi-Hogla, wabuye waqhubeka usiya Bhethi-Arabha uqonda eLitsheni likaBhohani indodana kaRubheni.
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Umngcele wasuqansa usiya eDebhiri usuka esigodini sika-Akhori, wasujika usiya enyakatho ukhangela eGiligali ekhangelane loMkhandlu ka-Adumimu eningizimu yodonga. Waqhubeka usiya emanzini ase-Eni Shemeshi wasufika e-Eni Rogeli.
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Wasuqonda esigodini seBheni-Hinomu emthezukweni wangeningizimu yedolobho lamaJebusi (okutsho iJerusalema). Usuka lapho waqansa phezu koqaqa entshonalanga yesigodi seHinomu ekucineni kwangenyakatho yesigodi seRefayi.
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 Usuka engqongeni yoqaqa, umngcele waqonda emthonjeni wamanzi aseNefuthowa, wasuphutsha emadolobheni eNtabeni ye-Efroni wasusehla usiya eBhala (okutsho iKhiriyathi-Jeyarimi).
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 Wasujika usiya entshonalanga usuka eBhala usiya entabeni yeSeyiri, wedlula emthezukweni wangenyakatho yentaba iJeyarimi (okutsho iKhesaloni) waqhubeka usiya eBhethi-Shemeshi uchaphela eThimina.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Waqonda emthezukweni wenyakatho owe-Ekroni, wajika ukhangele eShikheroni, wedlule usiya eNtabeni yeBhala wafika eJabhiniyeli. Umngcele waphelela olwandle.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Umngcele wangentshonalanga likhumbi loLwandle oLukhulu. Le yiyo imingcele eyayigombolozele abantu bakoJuda usendo lunye ngalunye.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Njengokulaya kukaThixo kuye, uJoshuwa wanika uKhalebi indodana kaJefune ingxenye eseJuda, iKhiriyathi Aribha, okutsho iHebhroni (u-Abha wayengukhokho ka-Anakhi).
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 Esuka eHebhroni uKhalebi waxotsha ama-Anakhi amathathu abalisa uSheshayi, u-Ahimani loThalimayi abantwana baka-Anakhi.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 Esuka lapho wahamba ehlasela abantu ababehlala eDebhiri (okwakuthiwa yiKhiriyathi-Sefa).
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 UKhalebi wathi, “Ngizakwendisela indodakazi yami u-Akhisa endodeni ezahlasela ithumbe iKhiriyathi-Sefa.”
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 U-Othiniyeli indodana kaKhenazi, umfowabo kaKhalebi, wayithumba; ngakho uKhalebi wendisela indodakazi yakhe u-Akhisa kuye.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Ngelinye ilanga u-Akhisa wafika ku-Othiniyeli wamkhuthaza ukuthi acele insimu kuyise. Lapho esehlile kubabhemi wakhe, uKhalebi wambuza wathi, “Kuyini engingakwenzela khona?”
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Waphendula wathi, “Ngicela ungenzele umusa obalulekileyo. Njengoba unginike umhlaba eNegebi, ngicela unginike lemithombo yamanzi.” Ngakho uKhalebi wamnika imithombo eyayingaphezulu leyayingaphansi.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 Leli lilifa lesizwe sikaJuda ngezinsendo zaso:
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Amadolobho aseningizimu kwesizwe sikaJuda eNegebi ekuyeni emngceleni we-Edomi ayeyila: IKhabhizeli, i-Ederi, iJaguri,
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
22 iKhina, iDimona, i-Adada,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 iKhedeshi, iHazori, i-Ithinani,
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
24 iZifi, iThelemu, iBheyalothi,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 iHazori-Hadatha, iKheriyothi Hezironi (okutsho iHazori),
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 i-Amamu, iShema, iMolada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 iHazari-Gada, iHeshimoni, iBhethi Phelethi,
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 iHazari-Shuwali, iBherishebha, iBhiziyothiya,
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
29 iBhala, i-Iyimu, i-Ezema,
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 i-Elitholadi, iKhesili, iHoma
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 iZikhilagi, iMadimana, iSansana,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 iLebhayothi, iShilihimu, i-Ayini leRimoni, esewonke kwakungamadolobho angamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yawo.
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Emawatheni asentshonalanga kwakulamadolobho la: I-Eshithawoli, iZora, i-Ashina,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 iZanowa, i-Eni-Ganimu, iThaphuwa, i-Enamu,
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 iJamuthi, i-Adulami, iSokho, i-Azekha,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 iShaharayimu, i-Adithayimu leGedera (kumbe iGederothayimu) amadolobho alitshumi lane lemizi yawo.
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 IZenani, iHadasha, iMigidali-Gadi,
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 iDiliyeni, iMizipha, iJokhitheyeli,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 iLakhishi, iBhozikhathi, i-Egiloni,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 iKhabhoni, iLahimasi, iKhithilishi
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 iGederothi, iBhethi-Dagoni, iNahama leMakheda, amadolobho alitshumi lesithupha lemizi yawo.
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 ILibhina, i-Etheri, i-Ashani,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 i-Ifitha, i-Ashina, iNezibhi,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 iKheyila, i-Akhizibhi leMaresha, amadolobho ayisificamunwemunye lemizi yawo.
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 I-Ekroni, lemizana eyigqagqeleyo;
Ekron, with its towns and its villages;
46 entshonalanga ye-Ekroni, wonke ayeseduzane le-Ashidodi, ndawonye lemizana yawo;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 i-Ashidodi lemizana eyigqagqeleyo leGaza, imizana eyigqagqeleyo kusiyafika esiHotsheni saseGibhithe lekhunjini loLwandle oLukhulu.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 Elizweni lamaqaqa kwakule: IShamiri, iJathiri, iSokho,
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 iDana, iKhiriyathi-Sana (okutsho iDebhiri),
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
50 i-Anabhi, i-Eshithemo, i-Animi,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 iGosheni, iHoloni leGilo, amadolobho alitshumi lanye lemizana yawo.
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 I-Arabhu, iDuma, i-Eshani,
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 iJanimu, iBhethi-Thaphuwa, i-Afeka,
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 iHumtha, iKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) leZiwori, amadolobho ayisificamunwemunye lemizana yawo.
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 IMawoni, iKhameli, iZifi, iJutha,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 iJezerili, iJokideyamu, iZanowa,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 iKhayini, iGibhiya leThimina, amadolobho alitshumi lemizana yawo.
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 IHalihuli, iBhethi Zuri, iGedori,
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 iMaharathi, iBhethi-Anothi le-Elithekhoni, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 IKhiriyathi-Bhali (okutsho ukuthi iKhiriyathi-Jeyarimi) leRabha, amadolobho amabili lemizana yawo.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Enkangala: IBhethi-Arabha, iMidini, iSekhakha,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 iNibhishani, iDolobho letswayi le-Eni-Gedi, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 UJuda wehluleka ukususa amaJebusi ayehlala eJerusalema; lanamuhla amaJebusi lokhu ehlala lapho labantu bakoJuda.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.