< UJoshuwa 15 >

1 Isabelo sesizwe sikaJuda, usendo lunye ngalunye sasiqhele sehla sayafika elizweni le-Edomi, sisiyakhawula eNkangala yeZini eningizimu kude le.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Umngcele wabo weningizimu wawuqalisela ethekwini oluseningizimu emaphethelweni oLwandle lweTswayi,
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 uchaphela eningizimu yoMkhandlu weNkume, uqhubeka usiya eZini, usiyaphutsha eningizimu yeKhadeshi Bhaneya. Wasusedlula eHezironi usiyafika e-Adari wabhoda unquma wayaphutsha ususeKhakha.
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 Wasusedlula usiya e-Azimoni usiyaxhumana lesiHotsha saseGibhithe, uphelela olwandle. Lo yiwo umngcele wabo waseningizimu.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Umngcele wempumalanga luLwandle lweTswayi kuze kufike lapho okuthela khona iJodani. Umngcele weningizimu waqalela okhunjini lolwandle ekuqaleni kweJodani,
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 wakhwela usiya eBhethi-Hogla, wabuye waqhubeka usiya Bhethi-Arabha uqonda eLitsheni likaBhohani indodana kaRubheni.
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Umngcele wasuqansa usiya eDebhiri usuka esigodini sika-Akhori, wasujika usiya enyakatho ukhangela eGiligali ekhangelane loMkhandlu ka-Adumimu eningizimu yodonga. Waqhubeka usiya emanzini ase-Eni Shemeshi wasufika e-Eni Rogeli.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Wasuqonda esigodini seBheni-Hinomu emthezukweni wangeningizimu yedolobho lamaJebusi (okutsho iJerusalema). Usuka lapho waqansa phezu koqaqa entshonalanga yesigodi seHinomu ekucineni kwangenyakatho yesigodi seRefayi.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Usuka engqongeni yoqaqa, umngcele waqonda emthonjeni wamanzi aseNefuthowa, wasuphutsha emadolobheni eNtabeni ye-Efroni wasusehla usiya eBhala (okutsho iKhiriyathi-Jeyarimi).
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Wasujika usiya entshonalanga usuka eBhala usiya entabeni yeSeyiri, wedlula emthezukweni wangenyakatho yentaba iJeyarimi (okutsho iKhesaloni) waqhubeka usiya eBhethi-Shemeshi uchaphela eThimina.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Waqonda emthezukweni wenyakatho owe-Ekroni, wajika ukhangele eShikheroni, wedlule usiya eNtabeni yeBhala wafika eJabhiniyeli. Umngcele waphelela olwandle.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Umngcele wangentshonalanga likhumbi loLwandle oLukhulu. Le yiyo imingcele eyayigombolozele abantu bakoJuda usendo lunye ngalunye.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Njengokulaya kukaThixo kuye, uJoshuwa wanika uKhalebi indodana kaJefune ingxenye eseJuda, iKhiriyathi Aribha, okutsho iHebhroni (u-Abha wayengukhokho ka-Anakhi).
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Esuka eHebhroni uKhalebi waxotsha ama-Anakhi amathathu abalisa uSheshayi, u-Ahimani loThalimayi abantwana baka-Anakhi.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Esuka lapho wahamba ehlasela abantu ababehlala eDebhiri (okwakuthiwa yiKhiriyathi-Sefa).
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 UKhalebi wathi, “Ngizakwendisela indodakazi yami u-Akhisa endodeni ezahlasela ithumbe iKhiriyathi-Sefa.”
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 U-Othiniyeli indodana kaKhenazi, umfowabo kaKhalebi, wayithumba; ngakho uKhalebi wendisela indodakazi yakhe u-Akhisa kuye.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Ngelinye ilanga u-Akhisa wafika ku-Othiniyeli wamkhuthaza ukuthi acele insimu kuyise. Lapho esehlile kubabhemi wakhe, uKhalebi wambuza wathi, “Kuyini engingakwenzela khona?”
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Waphendula wathi, “Ngicela ungenzele umusa obalulekileyo. Njengoba unginike umhlaba eNegebi, ngicela unginike lemithombo yamanzi.” Ngakho uKhalebi wamnika imithombo eyayingaphezulu leyayingaphansi.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Leli lilifa lesizwe sikaJuda ngezinsendo zaso:
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Amadolobho aseningizimu kwesizwe sikaJuda eNegebi ekuyeni emngceleni we-Edomi ayeyila: IKhabhizeli, i-Ederi, iJaguri,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 iKhina, iDimona, i-Adada,
And Cina and Dimona and Adada,
23 iKhedeshi, iHazori, i-Ithinani,
And Cades and Asor and Jethnam,
24 iZifi, iThelemu, iBheyalothi,
Ziph and Telem and Baloth,
25 iHazori-Hadatha, iKheriyothi Hezironi (okutsho iHazori),
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 i-Amamu, iShema, iMolada,
Amam, Sama and Molada,
27 iHazari-Gada, iHeshimoni, iBhethi Phelethi,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 iHazari-Shuwali, iBherishebha, iBhiziyothiya,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 iBhala, i-Iyimu, i-Ezema,
And Baala and Jim and Esem,
30 i-Elitholadi, iKhesili, iHoma
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 iZikhilagi, iMadimana, iSansana,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 iLebhayothi, iShilihimu, i-Ayini leRimoni, esewonke kwakungamadolobho angamatshumi amabili lesificamunwemunye lemizana yawo.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Emawatheni asentshonalanga kwakulamadolobho la: I-Eshithawoli, iZora, i-Ashina,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 iZanowa, i-Eni-Ganimu, iThaphuwa, i-Enamu,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 iJamuthi, i-Adulami, iSokho, i-Azekha,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 iShaharayimu, i-Adithayimu leGedera (kumbe iGederothayimu) amadolobho alitshumi lane lemizi yawo.
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 IZenani, iHadasha, iMigidali-Gadi,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 iDiliyeni, iMizipha, iJokhitheyeli,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 iLakhishi, iBhozikhathi, i-Egiloni,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 iKhabhoni, iLahimasi, iKhithilishi
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 iGederothi, iBhethi-Dagoni, iNahama leMakheda, amadolobho alitshumi lesithupha lemizi yawo.
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 ILibhina, i-Etheri, i-Ashani,
Labana and Ether and Asan,
43 i-Ifitha, i-Ashina, iNezibhi,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 iKheyila, i-Akhizibhi leMaresha, amadolobho ayisificamunwemunye lemizi yawo.
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 I-Ekroni, lemizana eyigqagqeleyo;
Accaron with the towns and villages thereof.
46 entshonalanga ye-Ekroni, wonke ayeseduzane le-Ashidodi, ndawonye lemizana yawo;
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 i-Ashidodi lemizana eyigqagqeleyo leGaza, imizana eyigqagqeleyo kusiyafika esiHotsheni saseGibhithe lekhunjini loLwandle oLukhulu.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Elizweni lamaqaqa kwakule: IShamiri, iJathiri, iSokho,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 iDana, iKhiriyathi-Sana (okutsho iDebhiri),
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
50 i-Anabhi, i-Eshithemo, i-Animi,
Anab and Istemo and Anim,
51 iGosheni, iHoloni leGilo, amadolobho alitshumi lanye lemizana yawo.
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 I-Arabhu, iDuma, i-Eshani,
Arab and Ruma and Esaan,
53 iJanimu, iBhethi-Thaphuwa, i-Afeka,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 iHumtha, iKhiriyathi Aribha (okutsho iHebhroni) leZiwori, amadolobho ayisificamunwemunye lemizana yawo.
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 IMawoni, iKhameli, iZifi, iJutha,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 iJezerili, iJokideyamu, iZanowa,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 iKhayini, iGibhiya leThimina, amadolobho alitshumi lemizana yawo.
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 IHalihuli, iBhethi Zuri, iGedori,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 iMaharathi, iBhethi-Anothi le-Elithekhoni, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 IKhiriyathi-Bhali (okutsho ukuthi iKhiriyathi-Jeyarimi) leRabha, amadolobho amabili lemizana yawo.
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Enkangala: IBhethi-Arabha, iMidini, iSekhakha,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 iNibhishani, iDolobho letswayi le-Eni-Gedi, amadolobho ayisithupha lemizana yawo.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 UJuda wehluleka ukususa amaJebusi ayehlala eJerusalema; lanamuhla amaJebusi lokhu ehlala lapho labantu bakoJuda.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.

< UJoshuwa 15 >