< UJona 3 >

1 Ilizwi likaThixo laselifika kuJona ngokwesibili lathi:
The word of Yahweh came to Jonah a second time, saying,
2 “Hamba uye edolobheni elikhulu laseNiniva uyotshumayela kulo ilizwi engikunika lona.”
“Get up, go to Nineveh, that great city, and proclaim to it the message that I command you to give.”
3 UJona walilalela ilizwi likaThixo, waya eNineve. Phela iNiniva yayilidolobho elikhulu kakhulu, ukulethekela lonke kwakuthatha insuku ezintathu.
So Jonah got up and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh. Now Nineveh was a very large city, one of three days' journey.
4 Ngelanga lokuqala, uJona wangena phakathi komuzi. Wamemezela wathi, “Kusele insuku ezingamatshumi amane kuphela ukuba iNiniva ichithwe.”
Jonah began to enter the city and after a day's journey he called out and said, “In forty days Nineveh will be overthrown.”
5 Abantu beNiniva babekholwa kuNkulunkulu. Bamemezela ukuthi kuzilwe ukudla, njalo bonke kusukela komkhulu kusiya komncinyane bavunula amasaka.
The people of Nineveh believed God and they proclaimed a fast. They all put on sackcloth, from the greatest of them down to the least of them.
6 Ilizwi selifikile enkosini yaseNiniva, yasukuma esihlalweni sayo sobukhosi, yakhumula izembatho zayo zobukhosi, yazembathisa isaka yahlala phansi ebhuqwini.
Soon the news reached the king of Nineveh. He rose up from his throne, took off his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
7 Yase ikhupha isimemezelo eNiniva esithi: “Ngomthetho wenkosi lezikhulu zayo: Akungavunyelwa muntu kumbe inyamazana, imihlambi yenkomo loba eyezimvu ukuthi ithinte ulutho oludliwayo; makungavunyelwa kudle kumbe kunathe.
He sent out a proclamation that said, “In Nineveh, by the authority of the king and his nobles, let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything. Let them not eat, nor drink water.
8 Kodwa akuthi umuntu loba yinyamazana kwembathe amasaka. Wonke umuntu kamemeze ngokukhawuleza kuNkulunkulu. Kabadele izindlela zabo zobubi lobudlwangudlwangu babo.
But let both man and animal be covered with sackcloth and let them cry out loudly to God. Let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
9 Ngubani okwaziyo na? Mhlawumbe uNkulunkulu angadeda kuthi ngesihawu sakhe aphenduke elakeni lwakhe olwesabekayo ukuze singabhubhi.”
Who knows? God may relent and change his mind and turn away from his fierce anger so that we do not perish.”
10 Kwathi uNkulunkulu esebonile abakwenzayo ukuthi baguquka ezindleleni zabo zobubi, wabazwela isihawu kazabe esabehlisela incithakalo ayesonge ngayo.
God saw what they did, that they turned from their evil ways. So then God changed his mind about the punishment that he had said he would do to them, and he did not do it.

< UJona 3 >