< UJohane 15 >

1 “Mina ngilivini eliqotho, uBaba ungumlimi.
Es esmu tas īstenais vīna koks, un Mans Tēvs ir tas vīna dārznieks.
2 Zonke ingatsha ezingatheli izithelo uyaziquma, kuthi zonke ingatsha ezithelayo uyazithena kuhle ukuze zithele kakhulu.
Ikvienu zaru pie Manis, kas augļus nenes, to Viņš noņem, un ikvienu, kas augļus nes, to Viņš šķīsta, lai tas jo vairāk augļus nes.
3 Lina selihlambulukile ngenxa yelizwi esengilikhulume kini.
Jūs tagad esat šķīsti tā vārda dēļ, ko Es uz jums esmu runājis.
4 Hlalani kimi, lami ngizahlala kini. Kalukho ugatsha olungathela izithelo ngokwalo kodwa kumele luhlale lusevinini. Lani lingeke lithele izithelo ngaphandle kokuthi lihlale kimi.
Paliekat iekš Manis, un Es iekš jums. Itin kā zars nevar augļus nest no sevis, ja tas nepaliek iekš vīna koka; tā arī jūs ne, ja jūs nepaliekat iekš Manis.
5 Mina ngilivini; lina lizingatsha. Nxa umuntu ehlala kimi lami kuye, uzathela izithelo ezinengi; ngaphandle kwami kakukho elingakwenza.
Es esmu tas vīna koks, jūs tie zari; kas paliek iekš Manis un Es iekš viņa, tas nes daudz augļus; jo bez Manis jūs nenieka nespējat darīt.
6 Nxa lingahlali kimi, lizabe lifana logatsha olulahliweyo lwabuna; ingatsha ezinjalo ziyathezwa, zibaswe besezisitsha.
Ja kas nepaliek iekš Manis, tas ir izmests, tā kā kāds zars, un ir sakaltis; un tie top sakrāti un ugunī iemesti un sadedzināti.
7 Nxa lihlala kimi lamazwi ami ehlala kini, celani loba yini eliyifunayo, lizayiphiwa.
Ja jūs paliekat iekš Manis, un Mani vārdi paliek iekš jums, tad jūs lūgsiet, ko gribēdami, un tas jums notiks.
8 Lokhu kungokwenkazimulo kaBaba ukuze lithele izithelo ezinengi, lizitshengisa ukuthi lingabafundi bami.
Iekš tā Mans Tēvs ir pagodināts, ka jūs nesat daudz augļus un topat Mani mācekļi.
9 Njengoba uBaba engithanda, lami ngilithande ngendlela angithanda ngayo. Ngakho-ke, hlalani ethandweni lwami.
Itin kā Tas Tēvs Mani mīlējis, tā Es arīdzan jūs esmu mīlējis; paliekat iekš Manas mīlestības.
10 Nxa ligcina imilayo yami, lizahlala lisethandweni lwami, njengoba lami ngilalele imilayo kaBaba ngihlala ngisethandweni lwakhe.
Ja jūs Manus baušļus turēsiet, tad jūs paliksiet iekš Manas mīlestības, itin kā Es Sava Tēva baušļus esmu turējis un palieku iekš Viņa mīlestības.
11 Ngilitshele lokhu ukuze ukuthokoza kwami kube kini lokuthi ukuthokoza kwenu kuphelele.
To Es jums esmu runājis, lai Mans prieks paliek iekš jums, un jūsu prieks top pilnīgs.
12 Umlayo wami yilo: Thandanani njengoba ngilithandile lani.
Šis ir Mans bauslis, ka jūs viens otru mīlējāt, itin kā Es jūs esmu mīlējis.
13 Kakho olothando olukhulu kulonikela ukuphila kwakhe ngenxa yabangane bakhe.
Nevienam nav lielāka mīlestība nekā šī, kad kāds savu dzīvību nodod par saviem draugiem.
14 Lingabangane bami nxa lisenza lokho engililaya khona.
Jūs esat Mani draugi, ja jūs darāt, ko Es jums pavēlu.
15 Kangisalibizi ngokuthi liyizinceku ngoba inceku kayiwazisisi umsebenzi wenkosi yayo. Kodwa ngithe kini lingabangane ngoba konke engakufunda kuBaba ngilazisile.
Es jūs vairs nesaucu par kalpiem, jo kalps nezina, ko viņa kungs dara; bet Es jūs esmu saucis par draugiem, jo visu, ko esmu dzirdējis no Sava Tēva, to Es jums esmu darījis zināmu.
16 Kalingikhethanga, kodwa yimi engalikhethayo, ngalibeka ukuze liyethela izithelo, izithelo ezizahlala isikhathi eside ukuze kuthi konke elikucela ngebizo lami uBaba alinike khona.
Jūs Mani neesat izredzējuši, bet Es jūs esmu izredzējis un jūs iecēlis, ka jums būs noiet un augļus nest un ka jūsu augļiem būs palikt, ka Es jums to dodu, ko jūs lūgsiet no Tā Tēva Manā Vārdā.
17 Nanku umlayo wami: Thandanani.”
To Es jums pavēlu, ka jūs mīlētu cits citu.
18 “Nxa umhlaba ulizonda, khumbulani ukuthi wangizonda kuqala.
Ja pasaule jūs ienīst, tad ziniet, ka tā Mani papriekš ienīdējusi.
19 Ngabe belingabomhlaba, ubuzalithanda njengabantu bawo. Njengoba kunje, kalisibo abomhlaba, kodwa ngilikhethe lisemhlabeni. Yikho umhlaba ulizonda.
Ja jūs būtu no pasaules, tad pasaule mīlētu, kas viņai pieder; bet kad jūs neesat no pasaules, bet Es jūs esmu izredzējis no pasaules, tāpēc pasaule jūs ienīst.
20 Khumbulani amazwi engawakhuluma kini ngisithi: ‘Kakulanceku enkulu kuleNkosi yayo.’Nxa bangihlukuluza, lani bazalihlukuluza. Nxa balalela imfundiso yami, bazayilalela leyenu.
Pieminiet Manu vārdu, ko Es jums esmu sacījis: kalps nav lielāks nekā viņa kungs. Ja tie Mani vajājuši, tad tie arī jūs vajās. Ja tie Manu vārdu turējuši, tad tie arī jūsu vārdu turēs.
21 Bazaliphatha ngaleyondlela ngenxa yebizo lami, ngoba kabamazi lowo ongithumileyo.
Bet tie jums to visu darīs Mana Vārda dēļ, tāpēc ka tie To nepazīst, kas Mani sūtījis.
22 Aluba bengingezanga ngakhuluma kubo bebengayikuba lomlandu wesono. Kodwa manje kabaselaxolo ngesono sabo.
Kad Es nebūtu nācis, nedz uz tiem runājis, tad tiem nebūtu grēka, bet nu tiem nav aizbildināšanās par savu grēku.
23 Lowo ozonda mina uzonda loBaba.
Kas Mani ienīst, tas ienīst arī Manu Tēvu.
24 Aluba angenzanga umangaliso ongenziwanga ngomunye wabo phakathi kwabo, babengayikuba lomlandu wesono. Kodwa khathesi sebeyibonile imimangaliso le, kodwa baphinde bangizonde mina kanye loBaba.
Kad Es tos darbus viņu priekšā nebūtu darījis, ko cits neviens nav darījis, tad tiem nebūtu grēka. Bet tagad tie tos ir redzējuši un ir ienīdējuši gan Mani, gan Manu Tēvu.
25 Kodwa lokhu kwenzeka ukuze kugcwalise okulotshiweyo eMthethweni wabo ukuthi: ‘Bangizonda kungelasizatho.’”
Bet lai tas vārds piepildās, kas rakstīts viņu bauslībā: tie Mani velti ienīdējuši.
26 “Angaze afike uMeli engizamthumela kini evela kuBaba, uMoya weqiniso ophuma kuBaba, uzafakaza ngami;
Bet kad tas Iepriecinātājs nāks, ko Es jums sūtīšu no Tā Tēva, (tas patiesības Gars, kas iziet no Tā Tēva), Tas liecību dos par Mani.
27 lani kumele lifakaze, ngoba laba lami kusukela ekuqaleni.”
Un jūs arī liecību dosiet, jo jūs esat pie Manis no iesākuma.

< UJohane 15 >