< UJoweli 3 >
1 “Ngalezonsuku langalesosikhathi, lapho sengibuyisela inotho kaJuda leJerusalema,
»Kajti glej, v tistih dneh in v tistem času, ko bom ponovno privedel ujetništvo Juda in Jeruzalema,
2 ngizaqoqa izizwe zonke ngizehlisele eSigodini sikaJehoshafathi. Lapho-ke ngizazahlulela mayelana lelifa lami, abantu bami u-Israyeli ngoba zahlakazela abantu bami phakathi kwezizwe, zabelana ilizwe lami.
bom prav tako zbral vse narode in jih privedel dol v dolino Józafat in tam se bom pravdal z njimi zaradi svojega ljudstva in zaradi svoje dediščine Izraela, ki so jih razkropili med narode in razdelili mojo deželo.
3 Zenza inkatho ngabantu bami, zathenga izifebe ngabafana; zathengisa amankazana ngewayini ukuze zinathe.
Za moje ljudstvo so metali žrebe in dajali fanta za pocestnico in punco prodajali za vino, da bi lahko pili.
4 Manje-ke lisolani ngami, wena Thire loSidoni lani lonke zifunda zaseFilistiya? Liyangiphindisela ngolutho engilwenzileyo na? Nxa lingiphindisela, ngizaphanga ngibuyisele elakwenzayo phezu kwamakhanda enu ngokuphangisa.
Da, in kaj imate vi z menoj, oh Tir in Sidón in vse obale Palestine? Ali mi boste vrnili povračilo? In če mi povrnete, bom brez odlašanja in hitro vaše povračilo povrnil na vašo lastno glavo,
5 Ngoba lathatha isiliva sami legolide lami lathwalela lenotho yami eligugu emathempelini enu.
zato ker ste jemali moje srebro in moje zlato in ste v svoje templje odnesli čudovite, prijetne stvari.
6 Lathengisa abantu bakoJuda laseJerusalema kumaGrikhi, ukuze libase khatshana lelizwe labo.
Prav tako ste Grkom prodajali Judove otroke in jeruzalemske otroke, da bi jih lahko spravili daleč proč od njihove meje.
7 Khangelani, ngizabavusa ezindaweni elabathengisa kuzo, njalo ngizabuyisela phezu kwamakhanda enu lokho elakwenzayo.
Glej, dvignil jih bom iz kraja, kamor ste jih prodali in povrnil vam bom vaše povračilo na vašo lastno glavo.
8 Ngizathengisa amadodana enu lamadodakazi enu ebantwini bakoJuda, njalo labo bazawathengisa kumaSabhini, isizwe esikhatshana.” UThixo usekhulumile.
Vaše sinove in vaše hčere bom prodal v roko Judovih otrok in prodali jih bodo Sabejcem, ljudstvu, ki je daleč proč, « kajti Gospod je to govoril.
9 Memezelani lokhu ezizweni lithi: Lungiselani impi! Vusani amabutho! Wonke amadoda empi kasondele ahlasele.
Razglasite to med pogani: »Pripravite vojno, prebudite mogočne može, naj se vsi bojevniki približajo, naj pridejo gor.
10 Khandani amakhuba enu abe zinkemba lemihedla yenu yokuthena izihlahla ibe yimikhonto. Obuthakathaka kathi, “Ngiqinile!”
Prekujte svoje lemeže v meče in svoje obrezovalne kavlje v sulice. Naj slabotni reče: ›Močan sem.‹«
11 Wozani ngokuphangisa, lonke lina zizwe zasezinhlangothini zonke, libuthane khonapho. Yehlisa amabutho akho, Oh Thixo!
Zberite se in pridite vsi vi pogani in zberite se skupaj naokrog. Tamkaj primoraj svoje mogočne, da pridejo dol, oh Gospod.
12 “Izizwe kazivuswe; kaziye eSigodini sikaJehoshafathi ngoba ngizahlala khona ukwehlulela izizwe zonke zasezinhlangothini zonke.
Naj bodo pogani prebujeni in pridejo gor v dolino Józafat, kajti tam bom sedel, da sodim vsem poganom naokoli.
13 Hehethani ngesikela ngoba okuvunwayo sekuvuthiwe. Wozani, gxobani amavini, ngoba isikhamelo sewayini sesigcwele lezimbizakazi seziphuphuma, bukhulu kangaka ububi bazo!
Nastavite srp, kajti žetev je zrela. Pridite, spustite se, kajti stiskalnica je polna, maščoba preplavlja, kajti njihova zlobnost je velika.
14 Amaxuku, amaxuku esigodini sesinqumo! Ngoba usuku lukaThixo luseduze esigodini sezinqumo.
Množice, množice v dolini odločitve; kajti dan Gospodov je blizu v dolini odločitve.
15 Ilanga lenyanga kuzakuba mnyama, lezinkanyezi zingabe zisakhanya.
Sonce in luna bosta otemnela in zvezde bodo umaknile svoje svetlikanje.
16 UThixo uzavungama eseZiyoni aphinde akhwaze eseJerusalema; umhlaba lomkhathi kuzagedezela. Kodwa uThixo uzakuba yisiphephelo sabantu bakhe, inqaba yabantu bako-Israyeli.”
Gospod bo tudi rjovel iz Siona in izustil svoj glas iz Jeruzalema, in nebo in zemlja se bosta tresla, toda Gospod bo upanje svojemu ljudstvu in moč Izraelovim otrokom.
17 “Ngakho lizakwazi ukuthi mina, uThixo uNkulunkulu wenu, ngihlala eZiyoni, intaba yami engcwele. IJerusalema izakuba ngcwele; kayiyikuphinda ihlaselwe ngabezizweni futhi.
Tako boste vedeli, da jaz sem Gospod, vaš Bog, ki prebivam na Sionu, moji sveti gori. Potem bo Jeruzalem svet in nikakršni tujci ne bodo več hodili skozenj.
18 Ngalolosuku izintaba zizagobhoza iwayini elitsha, lamaqaqa ageleze uchago; zonke indonga zakoJuda zizageleza amanzi. Umthombo uzantuntuza endlini kaThixo uthambise isigodi saseShithima.
Na tisti dan se bo zgodilo, da bodo gore kapljale novo vino in z gričev se bo cedilo mleko in v vseh Judovih rekah bodo tekle vode in studenec bo izviral iz Gospodove hiše in namakal dolino Šitím.
19 Kodwa iGibhithe izachithakala, i-Edomi ibe yinkangala elugwadule, ngenxa yodlakela olwenziwa ebantwini bakoJuda lapho bachitha khona igazi elingelacala elizweni labo.
Egipt bo opustošenje in Edóm bo zapuščena divjina zaradi nasilja zoper Judove otroke, ker so v njihovi deželi prelivali nedolžno kri.
20 KoJuda kuzahlalwa khona kuze kube nininini laseJerusalema kuzahlala izizukulwane zonke.
Toda Juda bo prebival na veke in Jeruzalem od roda do roda.
21 Umlandu wabo wegazi, engingakaxoli ngawo, ngizabaxolela ngawo.”
Kajti jaz bom očistil njihovo kri, ki je nisem očistil, kajti Gospod prebiva na Sionu.