< UJobe 9 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Y respondió Job, y dijo:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.