< UJobe 9 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Отвещав же Иов, рече:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.