< UJobe 9 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Då tok Job til ords og sagde:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
«Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.

< UJobe 9 >