< UJobe 9 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
ヨブこたへて言けるは
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
我まことに其事の然るを知り 人いかでか神の前に義かるべけん
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
よし人は神と辨爭はんとするとも千の一も答ふること能はざるべし
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
彼山を移したまふに山しらず 彼震怒をもて之を飜倒したまふ
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
彼地を震ひてその所を離れしめたまへばその柱ゆるぐ
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
日に命じたまへば日いでず 又星辰を封じたまふ
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
唯かれ獨天を張り海の濤を覆たまふ
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
また北斗參宿昴宿および南方の密室を造りたまふ
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
大なる事を行ひたまふこと測られず奇しき業を爲たまふこと數しれず
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
視よ彼わが前を過たまふ 然るに我これを見ず彼すすみゆき賜ふ然るに我之を曉ず
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
彼奪ひ去賜ふ 誰か能之を沮まん 誰か之に汝何を爲やと言ことを得爲ん
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
神其震怒を息賜はず ラハブを助る者等之が下に屈む
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
然ば我爭か彼に回答を爲ことを得ん 爭われ言を選びて彼と論ふ事をえんや
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
假令われ義かるとも彼に回答をせじ 彼は我を審判く者なれば我彼に哀き求ん
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
假令我彼を呼て彼われに答へたまふともわが言を聽いれ賜ひしとは我信ぜざるなり
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
彼は大風をもて我を撃碎き 故なくして我に衆多の傷を負せ
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
我に息をつかさしめず 苦き事をもて我身に充せ賜ふ
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
強き者の力量を言んか 視よ此にあり 審判の事ならんか 誰か我を喚出すことを得爲ん
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
假令われ義かるとも我口われを惡しと爲ん 假令われ完全かるとも尚われを罪ありとせん
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
我は全し 然ども我はわが心を知ず 我生命を賤む
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
皆同一なり 故に我は言ふ神は完全者と惡者とを等しく滅ぼしたまふと
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
災禍の俄然に人を誅す如き事あれば彼は辜なき者の苦痛を笑ひ見たまふ
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
世は惡き者の手に交されてあり 彼またその裁判人の面を蔽ひたまふ 若彼ならずば是誰の行爲なるや
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
わが日は驛使よりも迅く 徒に過さりて福祉を見ず
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
其はしること葦舟のごとく 物を攫まんとて飛かける鷲のごとし
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
たとひ我わが愁を忘れ面色を改めて笑ひをらんと思ふとも
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
尚この諸の苦痛のために戰慄くなり 我思ふに汝われを釋し放ちたまはざらん
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
我は罪ありとせらるるなれば何ぞ徒然に勞すべけんや
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
われ雪水をもて身を洗ひ 灰汁をもて手を潔むるとも
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
汝われを汚はしき穴の中に陷いれたまはん 而して我衣も我を厭ふにいたらん
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
神は我のごとく人にあらざれば我かれに答ふべからず 我ら二箇して共に裁判に臨むべからず
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
また我らの間には我ら二箇の上に手を置べき仲保あらず
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
願くは彼その杖を我より取はなし その震怒をもて我を懼れしめたまはざれ
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
然らば我 言語て彼を畏れざらん 其は我みづから斯る者と思はざればなり

< UJobe 9 >