< UJobe 9 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
"Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."

< UJobe 9 >