< UJobe 9 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Et Job répondit et dit:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.