< UJobe 9 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered,
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
"Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
If he is pleased to contend with him, he can't answer him one time in a thousand.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
He commands the sun, and it doesn't rise, and seals up the stars.
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
He makes Osh, Kesil, and Kimah, and the chambers of the south.
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
Look, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Look, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
"God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Though I were righteous, yet I wouldn't answer him. I would make petition to my judge.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn't believe that he listened to my voice.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he bruises me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
If it is a matter of strength, look, he is mighty. And if of justice, who will summon him?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
I am blameless. I do not regard myself. I despise my life.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
"It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good,
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;'
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
If I wash myself with snow water, and cleanse my hands with lye,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.

< UJobe 9 >