< UJobe 9 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answers and says:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
“Truly I have known that [it is] so, But how is man righteous with God?
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
If he delights to strive with Him—He does not answer him one of a thousand.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
Wise in heart and strong in power—Who has hardened toward Him and is at peace?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
Who is removing mountains, And they have not known, Who has overturned them in His anger.
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
Who is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
Who is commanding to the sun, and it does not rise, And the stars He seals up.
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
Stretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
Making the Great Bear, Orion, and the Pleiades, And the inner chambers of the south.
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
Doing great things until there is no searching, And wonderful, until there is no numbering.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
Behold, He goes over by me, and I do not see, And He passes on, and I do not attend to it.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
Behold, He snatches away, who brings it back? Who says to Him, What [are] You doing?
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
God does not turn back His anger, Proud helpers have bowed under Him.
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
How much less do I answer Him? Choose out my words with Him?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
Whom, though I were righteous, I do not answer, For my judgment I make supplication.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
Though I had called and He answers me, I do not believe that He gives ear [to] my voice.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
Because He bruises me with a storm, And has multiplied my wounds for nothing.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
He does not permit me to refresh my spirit, But fills me with bitter things.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
If of power, behold, the Strong One; And if of judgment—who convenes me?
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
If I am righteous, my mouth declares me wicked; [If] I am perfect, it declares me perverse.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
I am perfect; I do not know my soul, I despise my life.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
It is the same thing, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
Earth has been given Into the hand of the wicked. He covers the faces of her judges, If not—where, who [is] he?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
They have passed on with ships of reed, As an eagle darts on food.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
Though I say, I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
I have been afraid of all my griefs, I have known that You do not acquit me.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
If I have washed myself with snow-water, And purified my hands with soap,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
Then You dip me in corruption, And my garments have detested me.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
But if a man like myself—I answer Him, We come together into judgment.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
If there were a mediator between us, He places his hand on us both.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
He turns aside His rod from off me, And His terror does not make me afraid,
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
I speak, and do not fear Him, but I am not right with myself.”