< UJobe 9 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job, responding, said:
2 “Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.