< UJobe 8 >

1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.

< UJobe 8 >