< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.