< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.