< UJobe 8 >

1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
«Kor lenge vil du tala so og lata ordi storma fram?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Kann Gud vel rengja det som rett er? Kann Allvalds-Gud vel rengja rettferd?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Hev dine søner synda mot han, gav han deim deira synd i vald.
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
Um du søkja til din Gud, og beda Allvalds-Gud um nåde,
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
er du då rein og utan svik, då vil han vakna upp for deg og reisa nytt ditt rettferdshus,
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
Um og di fortid vesall var, so mykje større vert di framtid.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Ja, spør deg for hjå farne ætter, agt på kva federne fann ut.
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
- Me inkje veit, er frå i går; vårt liv ein skugge er på jordi -
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
dei skal deg læra, gjeva svar med ord ifrå sitt hjartedjup:
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
«Veks sevet vel på turre land? Trivst storren der som vatnet vantar?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Enn stend det grønt, vert ikkje skore, då visnar det fyrr anna gras.»
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
So gjeng det deim som gløymer Gud; og voni glepp for gudlaus mann.
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Hans tillit sunderskori vert, hans tiltru vert til kongurvev;
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
Det hus han styd seg til, det dett; det som han triv til, stend’kje fast.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Han saftfull veks, med soli skin; hans greiner yver hagen heng,
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
og roti kring steinrøysar smett, og smyg seg inn imillom steinar.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
Men vert han riven frå sin stad, so hugsar staden han ei meir.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Sjå det er gleda på hans veg; or moldi skyt ein annan fram.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Men Gud vanvyrder ei den reine; dei vonde tek han ei i handi.
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Han enn din munn med lått skal fylla og lipporne med gledesong;
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
men skammi klæda skal din fiend’; gudløysetjeld finst ikkje meir.»

< UJobe 8 >