< UJobe 8 >

1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Numquid Deus supplantat judicium? aut Omnipotens subvertit quod justum est?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
si mundus et rectus incesseris: statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
(hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
Innitetur super domum suam, et non stabit; fulciet eam, et non consurget.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.

< UJobe 8 >