< UJobe 8 >

1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
時にシユヒ人ビルダデ答へて曰く
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
彼等なんぢを敎へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
是はその靑くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
彼日の前に靑緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< UJobe 8 >