< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Darauf erwidert Bildad von Schuach:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
"Wie lange willst du solches reden und wüten mit der Worte Sturm?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Ist Gott etwa ein Rechtsverdreher? Und beugt gerechte Sache der Allmächtige?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt und er sie um der Sünde willen in den Tod geschickt,
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
so solltest du an Gott dich wenden und zum Allmächtigen um Gnade flehen.
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
Dann würde er dir Schutz gewähren, falls du nur rein und lauter bist, und stellte auch die Wohnung wieder her, die dir gebührt.
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
Dann würde auch dein früheres Los gering erscheinen, die Zukunft aber herrlich für dich sein.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Befrage dich bei den vergangenen Zeiten; gib auf der Väter Weisheit acht!
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
Wir sind von gestern, unerfahren; denn wie ein Schatten sind auf Erden unsere Tage.
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
Doch jene, können sie dich nicht belehren? Sie geben tiefgeschöpftes Wissen.
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Wird etwa Schilfkraut ohne Sumpf sehr hoch? Wird Gras, wo Wasser fehlt, recht groß?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Noch ist's im Trieb, nicht reif zum Schnitt, und schon ist's dürr, grünt alles andere noch.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
So geht's mit allen Gottvergessenen. So wird des Frevlers Stolz vernichtet,
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
er, dessen Zuversicht nur Sommerfäden und dessen Hoffnung Spinngewebe sind.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
Er stützt sich auf sein Haus; doch hält's nicht stand. Er hält sich fest daran; doch bleibt's nicht stehen.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Wenn er auch in der Sonne grünt und seine Ranken weit in seinen Garten gehen,
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
Verflechten seine Wurzeln sich zuhauf, wie ein Gemäuer anzusehen,
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
wenn er von seinem Ort ihn tilgt, verleugnet dieser ihn: 'Ich habe niemals dich gesehen!'
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Das ist da seines Schicksals 'Wonne', und andere steigen aus dem Staub empor.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Den Frommen kann Gott nicht verachten; der Übeltäter Hand hält er nicht fest. -
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Dein Mund wird noch des Lachens voll und voll von Jubel deine Lippen.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Und deine Hasser kleiden sich in Schande, und nicht mehr ist der Bösen Zelt."