< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Sitten suuhilainen Bildad lausui ja sanoi:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
"Kuinka kauan sinä senkaltaisia haastat ja suusi puheet ovat kuin raju myrsky?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Jumalako vääristäisi oikeuden, Kaikkivaltiasko vääristäisi vanhurskauden?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Jos lapsesi tekivät syntiä häntä vastaan, niin hän hylkäsi heidät heidän rikoksensa valtaan.
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
Jos sinä etsit Jumalaa ja anot Kaikkivaltiaalta armoa,
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
jos olet puhdas ja rehellinen, silloin hän varmasti heräjää sinun avuksesi ja asettaa entiselleen sinun vanhurskautesi asunnon.
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
Silloin sinun alkusi näyttää vähäiseltä, mutta loppuaikasi varttuu ylen suureksi.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Sillä kysypä aikaisemmalta sukupolvelta, tarkkaa, mitä heidän isänsä ovat tutkineet.
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
Mehän olemme eilispäivän lapsia emmekä mitään tiedä, päivämme ovat vain varjo maan päällä.
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
He sinua opettavat ja sanovat sinulle, tuovat ilmi sanat sydämestään:
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
'Kasvaako kaisla siinä, missä ei ole rämettä? rehottaako ruoko siinä, missä ei ole vettä?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Vielä vihreänä ollessaan, ennenaikaisena leikattavaksi, se kuivettuu ennen kuin mikään muu heinä.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Niin käy kaikkien niiden, jotka unhottavat Jumalan, ja jumalattoman toivo katoaa,
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
hänen, jonka uskallus on langan varassa, jonka turvana on hämähäkinverkko.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
Hän nojaa taloonsa, mutta se ei seiso, hän tarttuu siihen, mutta se ei kestä.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
Hän on rehevänä auringon paisteessa, ja hänen vesansa leviävät yli puutarhan.
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
Hänen juurensa kietoutuvat kiviroukkioon, hän kiinnittää katseensa kivitaloon.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
Mutta kun Jumala hävittää hänet hänen paikastansa, niin se kieltää hänet: En ole sinua koskaan nähnyt.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Katso, siinä oli hänen vaelluksensa ilo, ja tomusta kasvaa toisia.'
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Vielä hän täyttää sinun suusi naurulla ja huulesi riemulla.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
Sinun vihamiehesi verhotaan häpeällä, ja jumalattomien majaa ei enää ole."