< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.