< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
How long will you speak these things? and how long shall the words of your mouth be like a strong wind?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Does God pervert judgment? or does the Almighty pervert justice?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
If your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
If you would seek to God betimes, and make your supplication to the Almighty;
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
For inquire, I pray you, of the former age, and prepare yourself to the search of their fathers:
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow: )
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
Shall not they teach you, and tell you, and utter words out of their heart?
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it wither before any other herb.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
His roots are wrapped about the heap, and sees the place of stones.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Till he fill your mouth with laughing, and your lips with rejoicing.
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
They that hate you shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nothing.