< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.