< UJobe 8 >
1 UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!