< UJobe 7 >

1 “Umuntu kakho ekutshikatshikeni okunzima yini emhlabeni? Insuku zakhe kazifani lezomuntu oqhatshiweyo na?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Njengesigqili siloyisa amathunzi okuhlwa, lanjengoqhatshiweyo elindele umholo wakhe,
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 kanjalo ngibekelwe izinyanga ezingelambadalo, lobusuku bosizi sebabelwe mina.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Ngithi nxa ngilala ngicabange ngithi, ‘Kuzakusa nini na’? Ubusuku buyadonsa ngiqwayize kuze kuse.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Umzimba wami uphihlika impethu lamathuthuva, isikhumba sami siyobukile siyabhibhidla.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Insuku zami ziyaphangisa kulosungulo lomaluki, zisuka ziphele kungekho ithemba.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Khumbula, Oh Nkulunkulu, ukuthi impilo yami ngumoya nje; amehlo ami kawayikufa akubona njalo ukuthokoza.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 Ilihlo elingibonayo khathesi alisayikuphinde lingibone futhi; lizangidinga, kodwa ngizakuba ngingasekho.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 Njengeyezi elinyamalalayo liphele, kanjalo lowo ongena engcwabeni kaphenduki. (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 Kasoze lanini aphinde angene endlini yakhe; indawo yakhe kayisayikubuye imazi lanini.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 Ngakho-ke kangizukuthula; ngizakhuluma ubuhlungu obusemoyeni wami, ngizasola ngokudabuka komphefumulo wami.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Ngilulwandle yini, kumbe ngiyisilo semanzini okungaze lihlale lingilindile?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Ngithi lapho ngicabanga ukuthi umbheda wami uzangiduduza lecansi lami liphungule ukusola kwami,
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 lakhona lapho liyangethusa ngamaphupho njalo lingethusele ngemibono,
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 okwenza ngiqome ukuklinywa lokufa, kulalo umzimba wami.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Ngiyayeyisa impilo yami; kangiloyisi ukuphila okwaphakade. Ngiyekelani; insuku zami kazisatsho lutho.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Umuntu uyini ongaze uzihluphe kangaka ngaye, ungaze umnake kangaka,
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 uze umhlole ekuseni insuku zonke njalo umlinge imizuzwana yonke na?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Kawusoze uke ukhangele eceleni kwami na, loba uke ungixekele okomzuzwana yini?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Aluba ngenze isono, kuyini engikwenzileyo kuwe, wena mlindi wabantu? Kungani ukhethe ukuhlukuluza mina na? Sengingumthwalo kuwe na?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Kungani ungaxoleli iziphambeko zami na, uthethelele izono zami? Ngoba kakusekhatshana ukuthi ngilale othulini; uzangidinga, kanti ngizabe ngingasekho.”
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< UJobe 7 >