< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Entonces Job respondió:
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?

< UJobe 6 >