< UJobe 6 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Entonces Job respondió,
2 “Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< UJobe 6 >